Im Einzelnen

Vortrag: "The Humanism of Translation" im Rahmen der WOC Summer Lecture

Am 3. Juli 2024 findet im Haus der Wissenschaft ein weiterer Vortrag von Souleymane Bachir Diagne aus der Columbia University zum Thema Sprache und Sprachübersetzungen statt. Digitale Teilnahme ist nach vorheriger Anmeldung möglich.

Das Wichtigste auf einem Blick

Was? Vortrag im Rahmen der WOC Summer Lecture - Moderation: Prof. Dr. Sabine Broeck | Universität BremenWer? Souleymane Bachir Diagne, Columbia University & U Bremen WOC International Guest Professor 2024
Wann? Mittwoch, 3. Juli 2024 - 18:30-20:00Wo? Haus der Wissenschaft
Für eine Online-Teilnahme bitte eine E-Mail schreiben an shkwocprotect me ?!uni-bremenprotect me ?!.deWeitere Informationen zum Vortrag finden Sie hier
  

Über den Vortrag

German

Aus einer politischen und soziologischen Sicht betrachtet wird die Frage, welche Sprachen am meisten übersetzt werden oder von denen es die meisten Übersetzungen gibt, eine offensichtliche Anwort erhalten: die Hierarchie, die zwischen den Sprachen existiert, und insbesondere das Herrschaftsverhältnis zwischen den imperialen Sprachen und den kolonisierten oder minorisierten Sprachen. Andererseits schafft die Übersetzung aus philosophischer und ethischer Sicht betrachtet Gleichheit und Gegenseitigkeit zwischen den Sprachen, die auf diese Weise in Kontakt gebracht werden, sowie einen Sinn für unsere gemeinsame Menschlichkeit jenseits kultureller Unterschiede. Der Vortrag wird den Gegensatz zwischen den beiden Perspektiven untersuchen und die These aufstellen, dass Übersetzung ein Humanismus ist.

English

When considered from a political and sociological perspective, the question: what languages get translated the most or receive most translations will receive an obvious answer that shows the hierarchy that reigns between languages, and in particular the relationship of domination between imperial languages and colonized or minorized languages. On the other hand, from a philosophical and ethical standpoint, translation establishes equality and reciprocity between the languages that are thus “put in touch” (Antoine Berman), as well as a sense of our shared humanity beyond cultural differences. The lecture will examine the opposition between the two perspectives and contend that translation is a humanism.

Über Souleymane Bachir Diagne

  • er gehört zu den weltweit führenden Experten auf den Forschungsgebieten der Afrikanischen Philosophie und Literatur, der Philosophiegeschichte, Erkenntnistheorie sowie der Islamischen Philosophie
  • jüngst beschäftigte er sich mit Universalismustheorien und der Frage der Restitution in kolonialen Kontexten
  • seine Publikationen sind mehrfach ausgezeichnet worden (u.a. mit dem Edouard Glissant-Preis und dem Dagnan-Bouveret Preis für Moral und Political Sciences) und liegen in französischer, englischer und zunehmend auch in deutscher Sprache vor
  • er ist als Beiratsmitglied für mehrere Zeitschriften wie etwa die renommierte „Présence Africaine“ tätig und Vorsitzender des wissenschaftlichen Beirats für den deutsch-französischen Fonds für Provenienzforschung v.a. afrikanischer Artefakte am Centre Marc Bloch in Berlin

Weiterlesen

Das Online-Magazin up2date hat kürzlich ein Interview mit ihm geführt. Dieses ist hier veröffentlich. 

Souleymane Bachir Diagne